Today, we are delighted to announce that we have found our SECOND SPONSOR for the project. Peggy Love has generously agreed to pay the cost of printing and posting copies to the 100 lucky contributors. Thank you SO much, Peggy.
We are delighted to announce that Arborbridge, The Leader in International Tutoring, http://www.ArborBridge.com has just agreed to do the proof reading of The Worlds Within for us. Josh Stephens is a trained and experienced journalist, who is currently Director of International Development for the company and has offered to do this for us later in the year.
Get involved with the project and see what you might like to underwrite or undertake for us too.
As you know, entries for The Worlds Within anthology have to have been written or drawn before you were 27 but it does not matter how old you are now. Remember, entries close at the end of March 2014…
What follows is a piece of writing (well, the start of it anyway) from a young girl, who is Dutch according to her passport, but that isn’t how she feels inside:
Third Culture Kid
My passport says I’m Dutch
Where are you from? What nationality are you? I get asked this on a daily basis. I always answer Holland or the Netherlands, most of my extended family still lives in Holland. People automatically accept this because I am white and I speak Dutch, “Ja, ik spreek Nederlands.” However when I really think about the question, I start to wonder. Where am I really from?
You see I turned 16 last February. I have lived three years in Italy, a total of five and a half years in Holland, and I am now completing my eighth year in China. I have lived half of my life in China, and I have slowly “Chinezefied”.
When I visit Holland my family is always happy to share with me, that when I speak Dutch I have an English accent. I try to improve it but I guess my Dutch just isn’t that good any more. When people ask me what my mother tongue is, I can’t really judge. I actually speak many languages: Dutch and English fluently, quite a bit of Chinese, some French, and I can understand a lot of German and Italian. I have noticed that when I read National Geographic magazines, I much rather read them in English than Dutch because I have learned words like ‘photosynthesis’ and ‘Cartesian plane’ in an English school. My art teacher once told me that to find out what my mother tongue really is, I would have to see what language I do my math in and what language I dream in. So I tried to find out, and I guess I do most of my math in Dutch, but I always convert prices back into RMB’s. And what really surprised me is, that I dream in Dutch, English, and sometimes even in Chinese!
People have asked me, “Where is your home?” Well, I don’t really know. Holland has become more of a vacation place rather than ‘home’. My family doesn’t own a house. I guess I feel at home where ever my belongings are, right now my belonging are in Qingdao, so maybe this is my home. But then again, living in China has taught me that belongings are not mandatory, friends and family are much more important. Maybe my home is where ever my parents live. Actually, it doesn’t matter how I define home because right now Qingdao is my home.
We are very excited about this one, which has definitely made the cut. It shows emotion and vulnerability while being authentic. As a poem it has rhythm and is nicely crafted.
The Land of Mango Sunsets
I am from visits to tropical beaches
From dancing in the rain
damp sand between my toes
and mango-colored sunsets in my eyes
I am from the dawn chorus, waking me up for school
From murmurings of those up before me
the air conditioner breathing; the fan clicking
and my older sister playing her music loudly
I am from fried rice and noodles
Fragrant Southeast Asian smells
from the chemical scent of chlorine in the pool
and the muggy scent of monsoon-season rain
I am from all my friends I used to have
All my friends I left behind
from the ghost stories I’d borrow from the library
and the kindly librarians who helped me do so
I am from wishes, hopes, and dreams
fears, loves, and growing up
from happiness, anger, remorse, and everything in between
and writing it all down…
I am from summertime in Canada
loving the fruit and exotic appeal
wishing I would sometime live there
and then I did.
Now I wish I was back
in the land of mango sunsets
My passport says ‘Canadian’
but I know I’ll never be…
Eva and Jo are reaching out to schools, parents, networks and consultants involved with young people living overseas. The further we have reached, the more people have found out about the project and the more support we have received.
Today, we would like to thank the folks over at Expat Partner Online Coffee, for spreading the word so brilliantly. Since then, we have seen a big increase in submissions. So thank you!
Editor, Eva Laszlo-Herbert and publisher, Jo Parfitt, are delighted to announce that the call for submissions to a brand new anthology of TCK art and writings is OUT.
We are delighted to thank Families in Global Transition for introducing young TCK artist, Beth Eisinger, to us at the 2011 conference. Beth’s artwork, Two Places at One Time, has been used on our cover.
It was also thanks to FIGT that Jo and Eva met Korean Cerine Jin, who has offered to help spread the word about the anthology.
The deadline for submissions is end October 2013. The book will be published in 2014. Sponsorship and advertising options are available.